「重生80年代当富翁」

第127章 计划海外市场

上一页 简介 下一页

第127章 计划海外市场(2/5)

好的开端。不过在东南亚不同国家上映,我们可能需要对电影做一些调整,比如字幕和配音。”

杨文说:“我已经联系了一些专业的翻译和配音团队,他们有丰富的东南亚市场经验。我们可以根据不同国家的语言需求进行制作。”

在筹备东南亚市场上映的过程中,杨开、杨文和导演等人又仔细研究了东南亚各国的文化习俗。

导演说:“像在印度尼西亚,他们有独特的宗教文化,我们在宣传的时候要避免一些可能引起误解的元素。而在菲律宾,家庭观念很重,我们可以在宣传中突出电影里关于友情和家庭的情节。”

随着与东南亚各方的洽谈逐渐深入,《开心鬼》在东南亚市场上映的计划越来越清晰。

随后,杨文深知要进一步拓展海外市场,就需要更多的资源和渠道。江岛影院在国内是数一数二的大型影院,在海外也有着广泛的合作关系。于是,杨文毫不犹豫地联系了江岛影院等几家大型影院,询问他们在海外的渠道。

杨文坐在办公桌前,深吸一口气,拨通了江岛影院负责人林先生的电话。电话接通后,杨文礼貌而热情地说道:“林先生,您好啊。我是杨文,是《开心鬼》这部电影的相关负责人。您也知道,我们的电影在国内取得了非常好的成绩,现在我们想大力拓展海外市场,不知道您江岛影院在海外有没有什么渠道可以帮助我们的呀?”

林先生在电话那头笑了笑说:“杨文啊,你们这部《开心鬼》我也有所耳闻,确实是一部很不错的电影。我们江岛影院在海外确实有一些渠道,我们和日本的樱花影院集团有着长期的合作关系,他们在日本的电影市场有着很大的影响力。另外,我们和韩国的星耀影业也有一些业务往来,不过在海外发行电影可不像在国内这么简单啊。”

杨文连忙说道:“林先生,这个我们也知道。我们已经做了很多关于海外市场的调研,也在为适应不同国家的市场做准备。您能给我详细说说和樱花影院集团以及星耀影业的合作模式吗?”

林先生清了清嗓子说:“和樱花影院集团的合作呢,他们比较注重电影的文化内涵以及对日本本土文化的融合度。如果你们想在日本上映《开心鬼》,可能需要在一些情节或者宣传上做些调整,以更好地符合日本观众的口


本章还未完,请点击下一页继续阅读
上一页 目录 下一页 存书签

相关推荐

重生80年代当富翁